О навигации на более иностранном языке

О навигации на более иностранном языке


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Я изучаю японский каждый день. Минимум 30 минут. Я еще не очень хорош в этом, но и не отстой. Я могу записаться на прическу и попросить подтверждение парковки. Я могу сказать: «Сейчас солнечно, но позже пойдет дождь», и я могу спросить бакалейщика: «Можно мне бумажные пакеты?»

Но когда этой весной мои родители навестили меня, и мы поехали на такси от вокзала Токио до их отеля рядом с Дворцом, я не смог перевести для отца, когда он сказал: «Это первое такси, в котором я когда-либо был. не могу разговаривать с водителем. Мне жаль ». Я не могла вспомнить слово «грустный».

Читать тяжело. Я могу выбрать кандзи для обозначения воды на ливневой канализации в моем районе, но недавно я купил кое-что, что, как мне показалось, сказал какао (шоколад) и на самом деле сказано ко-привет (кофе). И, может быть, хуже того, я бы никогда не узнала, что это кофе, если бы мой муж не сказал мне, после того как я уже выпила его. На вкус было как шоколад.

Мне нужно многому научиться. Я бы поставил свой уровень знаний на следующий уровень: я знаю достаточно, чтобы правильно делать заказы в ресторанах, вести светскую беседу с моими соседями (очень мелкими) и выходить из чрезвычайной ситуации. Но мой уровень чтения - 1-й класс.

В прошлом месяце мы отправились в короткую поездку на Тайвань, Таиланд и Гонконг. Я впервые покинул Японию с тех пор, как мы переехали сюда в прошлом году. И это было странно. Япония была первым местом, которое я посетил, где письменный и устный язык были для меня совершенно новыми. Наверное, я забыл, что значит быть функционально неграмотным на новом месте. Теперь вспомнил.

Тогда я понял ее замешательство. Тогда я не мог поверить, что понял недоразумение.

На Тайване я узнал некоторые символы японского алфавита кандзи, но они означали не то, что я думал. Я думаю, что знаки «вход» и «выход» были одинаковыми, но в меню отсутствовали японские фонетические хирагана и катакана, и я не мог их понять.

Когда мы приехали и поселились в нашей маленькой съемной квартирке, хозяин написал нам инструкции на английском, а затем и китайскими иероглифами, и я был потрясен, что не мог узнать ни одного. На японском я могу разрабатывать хирагану и катакану, и я знаю несколько очень простых иероглифов. Перед поездкой я думал, что мой уровень чтения почти нулевой, но, будучи на Тайване, мой уровень чтения был ниже фактически ноль, я стал немного увереннее в своих способностях чтения на японском.

Затем, когда я научился говорить «привет», «пожалуйста» и «спасибо», мы полетели в Таиланд, где мне снова пришлось выучить эти фразы. И снова письменный язык был совершенно подавляющим.

В наш один полный день в Бангкоке мы с мужем и другом сделали перерыв от жаркого апрельского солнца, чтобы выпить молочные коктейли в кафе через дорогу от Дворца (который, кстати, был одним из самых красивых мест, где я Храмы, покрытые красочной мозаикой, заставили моего мужа сказать мне: «Знаете ли вы, что все ваши художественные проекты вдохновлены тайскими храмами?»). В кафе за соседним столиком я заметил женщину, которая с трудом оплачивает счет. Официантка несколько раз повторила цену, а затем выписала цифры в конденсации на столе. Когда он наконец щелкнул и женщина все поняла, она сказала: «Се, ся». Спасибо на мандаринском, что я понял. Тогда я понял ее замешательство. Тогда я не мог поверить, что понял недоразумение. С облегчением услышал фразу на мандаринском языке в Таиланде.

В аэропортах и ​​на вокзалах было достаточно английского, поэтому у нас не было проблем с выяснением, в какой терминал войти или на какой поезд сесть. Мы остановились у друга в Бангкоке, который говорит по-тайски, что значительно облегчило нам жизнь, пока мы были там. Я никогда не чувствовал себя небезопасным, куда бы мы ни пошли, но мне всегда было неудобно, что я не могу сказать больше, чем «привет» или «спасибо».

В предпоследний день в Таиланде мы с мужем сели на ночной поезд из Чиангмая в Бангкок и допоздна пили пиво Chang и болтали. Мы умеем обсуждать друг с другом, что нам нравится и что не нравится в том или ином месте. Чем мы восхищались в людях, которых встречали. Какие изменения мы можем внести в нашу реальную жизнь, основываясь на опыте поездки.

Поезд понравился. По дороге в Чанг Май мне было жарко, и я был сбит с толку своими сиденьями, и в целом я позволил всем движущимся частям нашего маршрута на несколько часов превратиться в беспокойство, поэтому мне это не понравилось. На обратном пути в Бангкок я расслабился. Я заметил за окном фермы, города и джунгли и съел каждый кусочек своего пикантного ужина с зеленым карри. Я задавался вопросом, откуда эти туристы-одиночки, я улыбался маленькому мальчику, который каждые 30 минут проходил вдоль всей машины, и говорил «Да, пожалуйста» каждый раз, когда мимо проходил продавец пива.

С тех пор как я начал изучать язык, я заметил, что чем больше я узнаю, тем больше я могу выучить.

Когда мужчина на койке напротив нашей ушел в туалет, мой муж наклонился над нашим столом и сказал: «Он японец». Мой муж - детектив. Он заметил, что когда мы раньше изучали японский язык по учебнику, наш сосед много смотрел на нас, а позже он читал книгу с японским названием.

Я был взволнован.

Когда наш сосед вернулся на свое место, прежде чем он забрался на свою верхнюю койку, я осторожно сказал: «Конбанва». Добрый вечер.

«Конбанва», - ответил он и улыбнулся. Так родилась 10-часовая дружба.

Маза-сан сел с нами, выпил несколько кружек пива и рассказал нам на японском о своем доме в Осаке и своих поездках в Таиланд и Индию. Это был лучший урок японского в моей жизни. С тех пор как я начал изучать язык, я заметил, что чем больше я узнаю, тем больше я могу выучить. Не только это, но и чем больше я выучу японского, тем лучше я понимаю испанский. Это явно ненаучно и, возможно, не соответствует действительности, но я думаю, что изучение японского языка - отличная тренировка для моего мозга, и теперь я могу лучше учиться. Или я все это выдумал, а раньше просто не прикладывал достаточно сил.

В любом случае, сначала разговор с Маза-сан в поезде заставил меня понять, как сильно я скучал по Японии и как неприятно было не говорить по-тайски. Но позже я понял, что очень огорчался из-за того, что не изучал тайский перед поездкой. Я знал, что смогу выучить это, если попытаюсь.


Смотреть видео: VOR-заход + радиообмен на английском языке. VOR approach + Communications


Комментарии:

  1. Terrel

    Смотрите всех

  2. Ratib

    Прошу прощения, что вмешиваюсь... Я могу найти выход из этого вопроса. Можно обсудить.

  3. Gwri

    Вы случайно не эксперт?

  4. Gogore

    Есть сайт на тему, который вас интересует.



Напишите сообщение